当前位置:乐飞英语网 > 时尚 > 品味 > 正文

气候变化致极端天气频发 全球陷入“烧烤”模式

发布日期:2019-08-02 19:02    作者:乐飞英语网

  气候变化致极端天气频发 全球陷入“烧烤”模式气候变化致极端天气频发,全球多地陷入“烧烤”模式。过去四年是有记录以来最热的四年。未来气温上升将取决于全球的碳排放量。科学家希望通过研究找到更多抗旱植物 [by:小e英语今天(7 月 25 日),伦敦邱园的气温是全英国最高的。 [00:04.80]A scorching 37.7 degrees (Celsius). 灼热的气温高达 37.7 摄氏度。 [00:07.87]So those who braved the sunshine came prepared. 迎接阳光的勇者们都准备好了。 [00:10.78]And climate scientists are now confident that heatwaves are more likely and more extreme because of climate change. 气候科学家现在可以肯定地说,高温热浪天气更有可能发生,来势也更凶猛。 [00:18.18]The fact that weve seen these temperature rises, the baseline temperature has increased by about one degree globally since pre-industrial times and its that level “事实上,我们看到了温度上升,全球基准温度自前工业化时代以来已经上升了大约一度, [00:28.29]that just means... in normal conditions wed see heatwave conditions and temperatures around kind of just above average, but you add that extra layer of heat on, thats when we start to break those records. 这就意味着在正常情况下,热浪天气和气温略高于平均水平,但如果加上额外的热量,气温就会打破历史记录。” [00:38.82]And globally over the last century the trend is clear - it has been heating up. 在过去的一个世纪里,在全球范围内明显可见的趋势是气候不断升温。 [00:44.43]The last four years were the warmest ever recorded. 过去四年是有记录以来最热的四年。 [00:47.86]For the future, the temperature increase depends on global carbon emissions. 未来气温上升将取决于全球的碳排放量。 [00:52.20]Current targets that governments have signed up to to limit those emissions will see a rise of about 3.3 degrees by 2100. 各国政府已签署限制温室气体排放的协议,当前的目标是,到 2100 年,将升温幅度控制在 3.3 摄氏度以内。 [01:00.70]Under the Paris Climate Agreement - thats the more ambitious deal signed up to by almost 200 countries in 2016 - the aim is to keep that below 1.5 degrees. 根据《巴黎协定》 ―― 这是近 200 个国家在 2016 年签署的更富有雄心的协议,目标是将气温升高控制在 1.5 摄氏度以内。 [01:10.69]Today of all days weve come to the hottest glasshouse in Kew Gardens (because) this is where all the desert-adapted plants live. 在今天这个高温天,我们来到了邱园中温度最高的温室,因为所有沙漠植物都生活在这里。 [01:17.80]And even for these plants theyve opened all of the windows to try and get some ventilation in here, because according to my thermometer it is now more than 39 degrees in here. 即便对于这些植物,工作人员也打开了所有的窗户,试图让这里通风,因为根据我的温度计显示,现在这里的温度已经超过了 39 度。 [01:29.48]And these plants are adapted to the hottest, driest conditions on Earth. 这些植物适应在地球上最炎热、最干燥的环境中生存。 [01:34.35]Its those adaptations that scientists here are studying in order to work out how we might grow more drought-resistant plants in the future. 科学家们正在研究这些适应性,以找出未来我们如何种植更多抗旱植物的方法。 [01:42.99]While the collections here look exotic, they contain plants that could eventually become familiar food crops. 虽然这里的植物看起来很奇特,但它们中有一些最终可能成为常见的粮食作物。 [01:50.17]Days like today tell us that if we carry on doing exactly what weve done in the past, then that thats not going to work. 像今天这样的高温天气告诉我们,如果我们继续用过去的方法,那肯定是行不通的。 [01:58.71]So were going to have to adapt what we do and potentially adapt the crops we grow, 所以我们将不得不调整我们的行为,并尽可能的调整我们的作物品种, [02:03.99]and so we need to be exploring, we need to be researching, we need to (be) understanding our options so that we can change, as climate begins to bite.所以我们需要探索、需要研究、需要明白我们的选择,这样我们才能随着气候的变化而改变。 [02:12.93]With the gardens baking in the Sun, the preparation continues for a warmer, more uncertain climate in the future. 看着邱园的花园在阳光下烘烤,我们为未来更加温暖、更不确定的气候继续做准备。

  • 乐飞新闻
  • 时尚
  • 新闻
  • 生活
  • 视觉
  • 微爱