乐飞英语网品味
人民币贬值对哪些人影响最大?
日期:2018-11-03 09:40    编辑:乐飞英语网    来源:未知
人民币贬值对哪些人影响最大?人民币对美元汇率走弱,人民币贬值有哪些影响? [ti:小e英语] [ar:小e英语中美贸易战,经济增速放缓,股市暴跌――中国经济正面临压力。 [00:11.16]And that is hurting the currency. 这也损害了货币。 [00:13.88]After hittin

  人民币贬值对哪些人影响最大?人民币对美元汇率走弱,人民币贬值有哪些影响? [ti:小e英语] [ar:小e英语中美贸易战,经济增速放缓,股市暴跌――中国经济正面临压力。 [00:11.16]And that is hurting the currency. 这也损害了货币。 [00:13.88]After hitting targets like clockwork for years, even a small fall in Chinas economic growth is significant. 多年来,中国经济一直像钟表一样精确地实现每一个预期目标,因此,即使是经济增长中的微小下滑也显得十分重要。 [00:22.21]GDP growth of 6.5 percent is Chinas worst quarterly performance since the depths of the financial crisis in 2008. 自2008年经济危机最严重的时期以来,6.5%是中国最糟糕的季度GDP增速。 [00:29.26]This years stock market plunge, down by nearly a third since January, is the worst since the rout of 2015. 自今年一月以来,中国股市暴跌近三分之一,这是2015年股市崩盘后最惨烈的跌幅。 [00:36.18]Meanwhile, Donald Trumps rising tariffs on Chinese goods and talk of a trade war are creating uncertainty among investors. 同时,唐纳德・特朗普对中国商品加税的决定以及关于贸易战的讲话也让投资者感到了更多不确定性。 [00:43.30]Tariffs would mean there is less demand for Chinese goods and, in turn, less demand for the renminbi. 高关税意味着对中国商品乃至对人民币需求下跌。 [00:49.20]The renminbi is nearly at seven against the dollar, potentially its lowest level for a decade. 人民币对美元汇率接近7,这是十年来的最低水平。 [00:57.69]Hitting seven could unnerve investors and trigger traders to pounce. 汇率破7可能会让投资者感到不安,交易员会抓住机会采取行动。 [01:02.14]It might also rattle Chinese households, leading them to convert savings into US dollars. 这也可能会引发中国家庭的不安,促使他们将存款换成美元。 [01:07.80]But it may be the pace of the decline that is more significant. 但更重要的问题可能是下降的速度。 [01:11.85]Some economists say investors are less likely to be spooked 一些经济学家认为,如果中国央行出手调控人民币, [01:15.76]if Chinas central bank intervenes to support the currency while letting it gently slip to seven. 而不是任由汇率慢慢破7,投资者可能不会这么惊慌。 [01:21.17]The size of Chinas economy and its importance to the region means a weaker renminbi would almost certainly knock other currencies in Asia. 中国的经济规模和对区域经济的影响力意味着人民币疲软一定会冲击亚洲其他地区的货币。 [01:33.14]And those with current account deficits, where imports exceed exports, such as India, Indonesia, and the Philippines, would be most exposed. 而那些经常出现赤字(进口超过出口)的国家,例如:印度,印度尼西亚和菲律宾,则最容易遭到冲击。 [01:41.43]India is already feeling the impact, as the rupee has hit a series of new lows over the past few weeks. 印度已经感受到的这一波冲击。在过去几周,印度卢比的汇率创下一系列新低。 [01:48.10]But a weaker renminbi against the dollar would also weigh on Chinese companies with dollar-denominated debt. 人民币对美元汇率走弱,也会让那些持有以美元计价债务的中国企业倍感压力。 [01:55.45]The renminbi may not be a reserve currency, but the size of Chinas economy means its value has far-reaching ramifications for the world. 人民币或许不是储备货币,但中国经济的规模意味着,其价值对世界具有深远影响。

  • 本类最新
  • 时尚
  • 新闻
  • 生活
  • 视觉
  • 微爱
返回顶部